Herman Yablokoff

פּאַפּיראָסן

Herman Yablokoff
الترجمة الحرفية الترجمات 5 translations الترجمات 5
Add to favorites
يؤدى الأغنية أيضا::
كلمات أصلية
يديشية
الترجمة
الترجمة الحرفية

פּאַפּיראָסן

אַ קאַלטע נאַכט אַ נעפּלדיקע פֿינצטער אומעטום
שטײט אַ ייִנגעלע פֿאַרטרױערט און קוקט זיך אַרום
פֿון רעגן שיצט אים נאָר אַ וואַנט
אַ קאָשיקל האַלט ער אין האַנט
און זײַנע אױגן בעטן יעדן שטום
איך האָב שױן ניט קײן כּוח מער אַרומצוגײן אין גאַס
הונגעריק און אָפּגעריסן פֿון דעם רעגן נאַס
איך שלעפּ אַרום זיך פֿון באַגינען
קײנער גיט נישט צו פֿאַרדינען
אַלע לאַכן מאַכן פֿון מיר שפּאַס
 
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקן
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט
 
מײַן טאַטע אין מלחמה האָט פֿאַרלױרן זײַנע הענט
מײַן מאַמע האָט די צרות מער אױסהאַלטן נישט געקענט
יונג אין קבֿר זי געטריבן
בין איך אױף דער וועלט פֿאַרבליבן
אומגליקלעך און עלנט ווי אַ שטײן
ברעקלעך קלײַב איך אױף צום עסן אױף דעם אַלטן מאַרק
אַ האַרטע באַנק איז מײַן געלעגער אין דעם קאַלטן פּאַרק
אין דערצו די פּאָליציאַנטן
שלאָגן מיך מיט שווערן קאַנטן
ס העלפֿט ניט מײַן בעטן מײַן געווײן
 
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקן
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט
 
איך האָב געהאַט אַ שוועסטערל אַ קינד פֿון דער נאַטור
מיט מיר צוזאַמען זיך געשלעפּט האָט זי אַ גאַנצן יאָר
מיט איר געווען איז מיר פֿיל גרינגער
לײַכטער ווערן פֿלעגט דער הונגער
ווען איך פֿלעג אַ קוק טאָן נאָר אױף איר
מיטאַמאָל געוואָרן איז זי שוואַך און זײער קראַנק
אױף מײַנע הענט איז זי געשטאָרבן אױף אַ גאַסן באַנק
און אַז איך האָב זי פֿאַרלױרן
האָב איך אַלץ אָנגעווױרן
זאָל דער טױט שױן קומען אױך צו מיר
 
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקן
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט
 

Papirosn

A kalte nakht a nepldike fintster umetum,
shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum.
Fun regn shitst im nor a vant,
a koshikl halt er in hant,
un zayne oygn betn yedn shtum.
Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gas,
hungerik un opgerisn fun dem regn nas.
Ikh shlep arum zikh fun baginen,
keyner git nisht tsu fardinen,
ale lakhn, makhn fun mir shpas.
 
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,
trukene fun regn nisht fargosn
Koyft zhe, bilik benemones
koyft un hot oyf mir rakhmones,
ratevet fun hunger mikh atsind.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,
keyner vil bay mir nit koyfn,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.
 
Mayn tate in milkhome hot farloyrn zayne hent,
mayn mame hot di tsores mer oyshaltn nisht gekent.
Yung in keyver zi getribn,
bin ikh oyf der velt farblibn,
umgliklekh un elnt vi a shteyn.
Breklekh klayb ikh oyf tsum esn oyf dem altn mark,
a harte bank iz mayn geleger in dem kaltn park.
In dertsu di politsiantn,
shlogn mikh mit shvern kantn,
s'helft nit mayn betn, mayn geveyn.
 
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,
trukene fun regn nisht fargosn
Koyft zhe, bilik benemones
koyft un hot oyf mir rakhmones,
ratevet fun hunger mikh atsind.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,
keyner vil bay mir nit koyfn,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.
 
Ikh hob gehat a shvesterl, a kind fun der natur,
mit mir tsuzamen zikh geshlept hot zi a gantsn yor.
Mit ir geven iz mir fil gringer,
laykhter vern flegt der hunger,
ven ikh fleg a kuk ton nor oyf ir.
Mitamol gevorn iz zi shvakh un zeyer krank,
oyf mayne hent iz zi geshtorbn oyf a gasn bank.
Un az ikh hob zi farloyrn,
hob ikh alts ongevoyrn,
zol der toyt shoyn kumen oykh tsu mir.
 
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,
trukene fun regn nisht fargosn
Koyft zhe, bilik benemones
koyft un hot oyf mir rakhmones,
ratevet fun hunger mikh atsind.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,
keyner vil bay mir nit koyfn,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca

maluca maluca
submitted on 14 ديسمبر 2019 - 11:44
Give a shoutout to maluca