James

Getting Away With It (All Messed Up)

James
إلى اليونانية ترجم الترجمات 5 translations الترجمات 5
Add to favorites
ألبوم:
Pleased to Meet You
كلمات أصلية
الإنكليزية
الترجمة
اليونانية

Getting Away With It (All Messed Up)

Ξεφεύγουμε (κι όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια)

Λαχταράς το λεπίδι;
Το δέχομαι,
Είμαστε ασφαλισμένοι
Λαχταράς τον τάφο;
Το δέχομαι
είμαστε ασφαλισμένοι
 
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Αυτό θα πει ζωή
 
1Ο Δανιήλ σώζει την Χάρι (Σωσσάνα)
Αυτή πνίγεται στα βαθιά νερά
Ας ελπίσουμε ότι είναι καλός κολυμβητής
 
2O Δανιήλ παίζει τους άσσους του
Στο βάθος του ιερού ναού
Ξέρει καλά τα κόλπα
 
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Αυτό θα πει ζωή
 
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Αυτό θα πει ζωή
 
3Ο Δανιήλ πίνει όσο ζυγίζει
Πίνει όσο ο Richard Burton
Χορεύει όπως ο John Travolta, τώρα
 
Ο Δανιήλ σώζει την Χάρι
Σχεδόν να πνιγεί
4Τώρα όμως κι οι δυο τους κολυμπούν σαν τα δελφίνια
 
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Αυτό θα πει ζωή
Ξεφεύγουμε και όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια
Ξεφεύγουμε ακόμα
Ξεφεύγουμε ακόμα
Αυτό θα πει ζωή
Αυτό θα πει ζωή
 
Facebook X
expand collapse Translation details

marv

Μίλτον Μίλτον
submitted on 22 أكتوبر 2019 - 20:30
Give a shoutout to Μίλτον
تعليقات الكاتب:

Reads: 2709
Only the uploader can see the reads

What is the meaning behind James getting away with it?

My Favourite Songs: James - Getting Away With It (All Messed …

They're getting away with it, but they're all messed up.

Are you aching for the blade
That's o.k.
We're insured
Are you aching for the grave
That's o.k.
We're insured

To me, already in the first lines of the song, I get this image of someone living life to the fullest, or rather, living life too hard.

They know it, but they don't care. To them, life is just a passing phase or something they no longer want.

My Favorite Songs: James - Getting Away With It (All Messed …

They're getting away with it, but they're all messed up.

To me, already in the first lines of the song, I get this image of someone living life at the fullest, or rather, living life too hard.

They know it, but they don't care. To them, life is just a passing phase or something they no longer want.

Are you aching for the blade?

That's o.k.

We're insured

Are you aching for the grave?

That's o.k.

We're insured

But despite deadlocks, we're insured for our physical and moral demolish, because of sickness, old age, unemployment, poverty, booze, and drugs, this is the meaning of we are insured = insurance of an insurance company, whose label is called death.

But all this pessimistic attitude toward life gives way to optimism in the following two verses; everything turns around. Through self-insurance and complex decisions, they are saved and return to life.

See the video below from their official channel, which explains the song through a scenario to help you discover its real meaning.

https://www.youtube.com/watch?v=Io2Cl1u5gmU&ab_channel=JamesVEVO

We're getting away with it all messed up.

Getting away with it all messed up.

That's the living

This song is very open to interpretation, and depending on how you process the words, it could be a warning against overindulgence, a look at surviving life on the edge, or a commentary on how you can always turn your life around.

James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds,

"He doesn't realize that in saving her he's really saving himself."

https://www.google.com/search?q=Are+you+aching+for+the+blade%3F+That%27s...

"Grace"/Susanna is the English translation of the Greek ''Χάρις'' (Charis), Susanna/ Σωσάννα meaning "she who brings delight, joy, happiness, or good fortune." ''Χάρις''

Susanna/Σωσσάνα is the Hebrew word חֵ֖ן (ẖen) as found in Genesis 6:8 to describe why God saved Noah from the flood

Basketball Arena of Ivanofion Hercules Basketball team in Salonica JAMES SALONICA 4th of October 2011, 22:11:56

https://www.youtube.com/watch?v=aVNCSHKYDGE

https://www.youtube.com/watch?v=sRNsFXoBIAw

https://www.youtube.com/watch?v=sRNsFXoBIAw

This song is very open to interpretation, and depending on how you process the words, it could be a warning against overindulgence, a look at surviving life on the edge, or a commentary on how you can always turn your life around. James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds, "He doesn't realize that in saving her he's really saving himself.

1"The song was initially called "Daniel's Saving Grace, Susanna/Σωσάννα).
That title focuses on Daniel's strength to overcome risky obstacles and still get the girl. Now, the title implies that we are all on drugs and still living our lives despite our maladies.

The use of the biblical words/names Daniel, particularly Grace, and Susanna/Σωσάννα does raise ambiguous lyrical parallels!
"Grace"/Susanna is the English translation of the Greek ''Χάρις'' (Charis), Susanna/ Σωσάννα, meaning "she who brings delight, joy, happiness, or good fortune." ''Χάρις'', Susanna/Σωσάννα, is the Hebrew word חֵ֖ן (ẖen) as found in Genesis 6:8 to describe why God saved Noah from the flood. Susanna tells how Daniel saves the reputation of a young Jewish girl when two lecherous Jewish elders condemn her to death.

https://www.mixanitouxronou.gr/sosanna-i-kalloni-pou-esose-o-profitis-da...

2The conspiracy collapses. Among the crowd who condemned her, there was a young man named DANIEL, who at that time was coming back from a royal mission. He was a young, well-educated, handsome man whom the people shared. He took the initiative to make inquiries about whether the accusations against her for stoning her to death were true. He asked the two older men about the place of the particular tree under which they caught ΣΩΣΑΝΝΑ to make love with her lover. The two older men contradicted each other because each mentioned a different tree. Thus, the entire crowd understood the conspiracy against ΣΩΣΑΝΝΑ, and her innocence was revealed.

The young man, thanks to him, the conspiracy that has been revealed was the FUTURE PROPHET DANIEL. This case took place at the end of the 7th century BC, and it has inspired many famous painters, such as Rubens and Rembrandt, to create paintings featuring ΣΩΣΑΝΝΑ as the central figure.

Ανάμεσα στο πλήθος που την καταδίκασε ήταν και ένας νεαρός ο ΔΑΝΙΗΛ που γύριζε εκείνη την ώρα από βασιλική αποστολή. Ήταν ένας νέος μορφωμένος που οι κάτοικοι εκτιμούσαν. Πήρε τότε την πρωτοβουλία να κάνει την ανάκριση και αν όντως ίσχυαν οι κατηγορίες να τη λιθοβολήσουν. Εκείνος τότε ρώτησε τους δυο γέροντες κάτω από ποιο δέντρο έπιασαν να ερωτοτροπεί με τον δήθεν εραστή της.

Οι γέροντες έπεσαν σε αντιφάσεις γιατί είπαν διαφορετικό δέντρο. Έτσι όλος ο κόσμος κατάλαβε τη σκευωρία και αποκαλύφθηκε η αθωότητα της ΣΩΣΑΝΝΑ, ενώ οι δυο συκοφάντες τιμωρήθηκαν όπως τους άξιζε. Ο νεαρός χάρη στον οποίο αποκαλύφθηκε η αλήθεια ήταν ο ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΔΑΝΙΗΛ.

Το περιστατικό αυτό συνέβη γύρω στα τέλη του 7ου αιώνα π.Χ και ενέπνευσε πολλούς ζωγράφους όπως τον Ρούμπενς και τον Ρέμπραντ, που φιλοτέχνησαν πίνακες με τη ΣΩΣΑΝΝΑ....

These verses of the song are autobiographical references to Tim Booth, the composer and singer of James; for himself, they represent a metaphor of him as Daniel, the Savior of Grace, in the meaning of the song.
Αυτοβιογραφικές αναφορές του Tim Booth, με μεταφορά στον Δανιήλ, του συνθέτη και τραγουδιστή των James ο οποίος υπήρξε γνωστός για τη δεινότητά του χορευτής σαν τον John Travolta πριν ασχοληθεί με τη μουσική και επίσης βαρύς πότης σαν τον Richard Burton, αλλά σταμάτησε το ποτό.

James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds,

"He doesn't realize that in saving her, he's really saving himself.

" The song was initially called "Daniel's Saving Grace, Susanna/Σωσάννα).

With that title, it focused on Daniel's strength to overcome risky obstacles and still get the girl.

Now, the title implies that we are all on drugs and still living our lives despite our maladies. The use of the biblical words/names Daniel, particularly Grace, and Susanna/Σωσάννα does raise ambiguous lyrical parallels!

3Daniel drinks his weight
Drinks like Richard Burton
Dance like John Travolta, now.

Tim Booth was known for his skillful abilities as a dancer, like John Travolta, before he was involved with music, and also that he was a heavy drinker like Richard Burton.

In the last poetic metaphorical stanza, the act of saving her in the trial in the Holy Jewish temple is transferred into the sea, where she is drowning in deep water, in a way that she was drowning in the trial. Because he is a good swimmer, he saves her from drowning, and they both happily swim as the charming white dolphins swim, in the color of innocence, a pair of a female and a male, free of all their troubles.

Daniel's Saving Grace
She's out in deep water
Hope he's a good swimmer

Daniel's Saving Grace
He was all but drowning
Now they live like dolphins

4''Now they live like Dolphins"
Is it an emotive hyperbole used to inspire a moment of absolute communion and tranquillity?

التعليقات 8

Μίλτον Μίλτον A
26 سبتمبر 2021, 19:33
إعجاب1
Κακομάζαλη Κακομάζαλη
26 سبتمبر 2021, 19:46
Μίλτον Μίλτον A
26 سبتمبر 2021, 22:08
إعجاب1
Κακομάζαλη Κακομάζαλη
26 سبتمبر 2021, 20:18
Κακομάζαλη Κακομάζαλη
26 سبتمبر 2021, 20:22
Μίλτον Μίλτον A
26 سبتمبر 2021, 22:10
Μίλτον Μίλτον A
26 سبتمبر 2021, 19:35
Κακομάζαλη Κακομάζαλη
26 سبتمبر 2021, 19:48
Log in or sign up to add a comment.
لُج لُج المستخدم اشتراك

مصطلحات من "songName@"