Seether

Broken (2004)

Seether
إلى الاسبانية ترجم الترجمات 38 translations الترجمات 38
Add to favorites
ألبوم:
Disclaimer II
كلمات أصلية
الإنكليزية
الترجمة
الاسبانية

Broken (2004)

Roto

Quería que supieses que me encanta cómo te ríes
Quiero abrazarte y borrar tu dolor
Guardo tu fotografía y se que me lo merezco
Quiero abrazarte y borrar tu dolor
 
Porque estoy roto cuando estoy sólo
I no me siento bien cuando te has ido
 
Te has ido, no me sientes, aquí ya
 
Lo peor ha pasado y puedo respirar de nuevo
Quiero abrazarte, haces que se borre mi dolor
Hay tantas cosas que quedan por aprender, y no queda nadie para luchar
Quiero abrazarte y borrar tu dolor
 
Porque estoy roto cuando estoy abierto
Y no siento que soy lo suficientemente fuerte
Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás
 
Porque estoy roto cuando estoy abierto
Y no siento que soy lo suficientemente fuerte
Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás
 
Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás
 
Te has ido
Y no me sientes aquí más
 
Facebook X
expand collapse Translation details
duther duther
submitted on 17 مايو 2012 - 02:40
المساهمون:
Give a shoutout to duther

التعليقات 2

ArenaL5 ArenaL5 M
31 ديسمبر 2012, 01:26
3

La traducción, en general, conserva el significado, pero suena algo forzada y cuesta algo leerla por eso.

"se que me lo merezco" está mal traducido, debería ser algo como "sé que me sirve bien / sé que me hace bien".
He mirado ésta en Wiktionary, si sirve de confirmación. Existe una expresión que se puede traducir como "me lo merezco", que ya he visto alguna vez, pero es "serves me right". (busqué un poco más y no parece que "serves me well" sea un sinónimo)

"hold you high" es una expresión que ha provocado un hilo en el foro porque la gente no estaba segura de entenderla... si te interesa, el hilo está en https://lyricstranslate.com/en/forum/meaning-i-wanna-hold-you-high

"And I don't feel right when you're gone away" está traducido bien y de forma consistente la mayor parte del tiempo, excepto en la 6ª línea (supongo que quedó parte de la línea original ahí)

"puedo respirar de nuevo" está mal traducido, la canción usa "we".

"sólo", tal como lo usa la canción, no debe llevar talde.

"Y no siento que soy lo suficientemente fuerte" se entiende, pero suena muy forzado.

Espero que eso ayude, y, si de casualidad encuentras algún error en una de las mías, lo corrijas sin misericordia :)

Don Juan Don Juan M
13 أكتوبر 2025, 22:54

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Log in or sign up to add a comment.
لُج لُج المستخدم اشتراك
Play video with subtitles