Beat

Ice Blue
إلى التركية ترجم الترجمات 2 ترجمتان الترجمات 2
Add to favorites
يؤدى الأغنية أيضا::
كلمات أصلية
الكازخستانية
الترجمة
التركية

Beat

Сұрақ қойып мазалама
Өткенді қазбалама
Don’t call me “baby”
Don’t call me
Сымбатты бейнем батырды
қараңғы ойға сеземін
Олар білмейді, мен кімді сүйгенімді
Мен сенбеймін
Қараңғы тар көшеде сені күтіп алам(ын)
Тоқтат қаруыңды менен өтпейді ондай шара
Айнаның алдыңда тұрасын шашыңды тарап
Артыңа қарасаң елес болып жаныңа барам
Shake, shake, shake your body!
Шектетед(і) тіпті milkshake-тінде дәмі
Қалса тағы әлің
Доғартпаймын бәрін
Сіңіп барад(ы) мен берген жәй ғана бидай дәрі
Сымбатты бейнем батырды
қараңғы ойға сеземін
Олар білмейді, мен кімді сүйгенімді
Мен сенбеймін
Бұл бит қимыл-қимылдатад(ы)
Бұл бит қимылдатад(ы) сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад(ы)
Бұл бит қимылдатад(ы) сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад(ы)
Бұл бит қимылдатад(ы) сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад(ы)
Бұл бит қимылдатад(ы) сенің денеңді
Нәзік дауысымды естігенде (boys)
Тілдерін жұтып талад(ы)
Тартымды іс-қимылымды бір көргеннен
Естерін жоғалтып алад(ы)
Мен мыстан емес, бірақ бұл әуен баурады бойыңа сіңіп
Қорықпа сіңілім
қарақұстан егеуқұйрық ғана атад(ы)
Керек болса сенің араңды өзім шағып алам(ын)
Бұл бит қимыл-қимылдатад
Бұл бит қимылдатад сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад
Бұл бит қимылдатад сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад
Бұл бит қимылдатад сенің денеңді
Бұл бит қимыл-қимылдатад
Бұл бит қимылдатад сенің денеңді
Сүртші ерніңнен удай суды
Кінә жоқ, себепкер тек бір тылсым
Оятады сенің сезіміңді
Тығылып кілтпен жабылған
Тыныштал деміңді ал осы сәтте
Түбінде жүрегіңді жаулаған
Денеңді тербетеді бір сыр - ол мен!
ICE BLUE! - қимылдатад
қимыл-қимыл-қимыл-қимылдатад!
ICE BLUE! - қимылдатад
қимыл-қимыл-қимыл-қимылдатад!
ICE BLUE! - қимылдатад
қимыл-қимыл-қимыл-қимылдатад!
ICE BLUE! - қимылдатад
қимыл-қимыл-қимыл-қимылдатад!
Ice blue in your mind! Imma be your enemy don’t even try!
Ice blue in your mind! Imma be your enemy don’t even try!
Ice blue in your mind! Тараламын толықтай сенің бойыңа.
Сұрақ қойып мазалама
Өткенді қазбалама
Don’t call me “baby”
Don’t call me
 

Ritim

Soru sorup rahatsız etme,
anıları eşeleme.
Bana ‘bebeğim’ deme,
öyle seslenme.
Endamım battı suretimle,
zihnim boğuldu karanlık düşüncelerde.
Onlar bilmiyor benim gönlüm kimde,
inanmıyorum ben.
Bekliyorum seni dar, kuytu köşede.
Bırak silahını, bana işlemez öylesi çare.
Saçını tarıyorsun aynanın önünde,
Arkana baksan; yanına geleceğim, dönüşüp hayalete.
Salla, salla, salla vücudunu!
Sınırlar milkshake’in tadını bile.
Kalsa hâlin, yine de
durdurmayacağım hiçbir şeyi.
Benim verdiğim buğdaydan ilaç hazmedilecek sadece.
Endamım battı suretimle,
zihnim boğuldu karanlık düşüncelerde.
Onlar bilmiyor benim gönlüm kimde.
Güvenmiyorum ben.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Narin sesimi işitince (erkekler)
Dillerini yutup kalacaklar.
Çekici hareketlerimi bir kez görünce
akıllarını kaybedecekler.
Cadı değilim ben ama melodi büyüleyecek seni, işleyip içine.
Küçük kız kardeşim, ürkme,
şah kartaldan yara alan sadece tarla fareleri.
Lazım olursa batırırım senin arına iğnemi.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Bu ritim kıpırdatır seni.
Bu ritim kıpırdatır senin bedenini.
Temizle, zehirli su dudaklarındaki.
Suç yok, sadece bir tılsım nedeni.
Uyandıracak senin hislerini,
saklayıp, anahtarla kilitlediğin.
O anda al sessiz nefeslerini,
İçten içe yüreğini yağmalayan.
Vücudunu sallayacak, bir sır: o benim!
ICE BLUE! – kıpırdatır
Kıpır kıpır kıpırdatır!
ICE BLUE! – kıpırdatır
Kıpır kıpır kıpırdatır!
ICE BLUE! – kıpırdatır
Kıpır kıpır kıpırdatır!
Ice Blue senin zihninde! Düşmanın olup çıkarım, deneme bile!
Ice Blue senin zihninde! Düşmanın olup çıkarım, deneme bile!
Ice Blue senin zihninde! Yayılırım tamamen, senin bedenine.
Soru sorup rahatsız etme,
anıları eşeleme.
Bana ‘bebeğim’ deme,
öyle seslenme.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

This translation belongs to Q-Pop Sisters.
Please contact us if you want to use our translation
Bu çeviri Q-pop Sisters'a aittir.
Kullanmak isterseniz bizimle iletişime geçiniz.
Instagram: @qpopsisters
Twitter: @qpopsisters
YouTube: Q-pop Sisters

This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
qpopsisters qpopsisters
submitted on 11 أغسطس 2021 - 21:11
Give a shoutout to qpopsisters
تعليقات الكاتب:

Benim verdiğim buğdaydan ilaç hazmedilecek sadece.*
şah kartaldan yara alan sadece tarla fareleri.**

Şarkının göndermelerle dolu olduğu apaçık ortada. Şarkı sözlerini yazan Teo olduğu için ona gelen laflara ithafen yazdığını düşünüyorum. Bildiğiniz gibi Teo Kazakistan’ın pek alışık olmadığı bir tarza sahip. Fazlaca laf işittiğini düşünüyorum. Yukarıdaki iki söz dışında göndermeler anlaşılıyor. Bu iki söz için de kendi fikrimi belirtmek istedim. Teo; Iceblue’yu şah kartal ile, laf edenleri tarla fareleri ile, Iceblue’nun işlerini ise tarla ile ifade etmiş. Tarla fareleri adı üstünde tarlalara dadanan canlılardır. Şah kartalları –ya da genel olarak kartallar- ise tarlada dolaşan hayvanlarla beslenen canlılardır. Buradan çıkarabildiğim sonuç ise Iceblue’nun kendisine laf edilmediği sürece tarladan beslenilebilmesi mümkün yani şarkıların dinlenebilmesi mümkün, laf edildiği takdirde şah kartal olan Iceblue’nun onlara karşılık vereceğidir.
-MOON
https://www.youtube.com/watch?v=BRpp_gJ33YE