Alexander Pushkin

Анчар

Alexander Pushkin
إلى الروسية البيضاء ترجم الترجمات 5 translations الترجمات 5
Add to favorites
يؤدى الأغنية أيضا::
كلمات أصلية
الروسية
الترجمة
الروسية البيضاء

Анчар

В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит — один во всей вселенной.
 
Природа жаждущих степей
Его в день гнева породила,
И зелень мертвую ветвей
И корни ядом напоила.
 
Яд каплет сквозь его кору,
К полудню растопясь от зною,
И застывает ввечеру
Густой прозрачною смолою.
 
К нему и птица не летит,
И тигр нейдет: лишь вихорь черный
На древо смерти набежит —
И мчится прочь, уже тлетворный.
 
И если туча оросит,
Блуждая, лист его дремучий,
С его ветвей, уж ядовит,
Стекает дождь в песок горючий.
 
Но человека человек
Послал к анчару властным взглядом,
И тот послушно в путь потек
И к утру возвратился с ядом.
 
Принес он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами,
И пот по бледному челу
Струился хладными ручьями;
 
Принес — и ослабел и лег
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.
 
А царь тем ядом напитал
Свои послушливые стрелы
И с ними гибель разослал
К соседям в чуждые пределы.
 
<1828>
 

Анчар

Ў пустыні, дзе паўдзённы жар
Ўсю глебу выпаліў і знішчыў,
На варце жудаснай анчар
Стаіць адзін між папялішчаў.
 
Прырода смагнучых стэпоў
Яго ў дзень гневу нарадзіла
І зелень мёртвую лістоў
Атрутай страшнай напаіла.
 
Злы сок сцякае скрозь кару,
Растоплены гарачынёю,
І стыгне ў змрочную пару
Густой празрыстаю смалою.
 
Сюды і птушка не ляціць
І тыгр не йдзе: віхор грымотны
На дрэва смерці набяжыць
І мчыцца прэч ужо смяротны.
 
А калі хмара набрыдзе
І змые ліст яго дрымучы,
Атрутны дождж тады ідзе
З яго галін у жвір гаручы.
 
Ды чалавека чалавек
Туды паслаў паглядам скрутным,
І той пайшоў, як дзень паблек,
А раніцой прынёс атруту.
 
Была там страшная смала,
Галінка з мёртвымі лістамі.
З яго збялелага чала
Ліў пот халоднымі цуркамі.
 
Прынёс — і аслабеў і лёг
На лыкі пад шатром ўладарным,
Памёр бездольны раб ля ног
Гаспадара свайго і пана.
 
А цар свае ўсе стрэлы ўзяў
І напаіў атрудным зеллем
І з імі згубу разаслаў
Суседзям у чужыя землі.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
蟻食 蟻食
submitted on 11 سبتمبر 2023 - 09:09
Give a shoutout to 蟻食
تعليقات الكاتب:

Пераклад: Алесь Дудар

Play video with subtitles