Edvard Grieg

Elsk

Edvard Grieg
Bản dịch Tiếng Đức
icon
Album:
Haugtussa
Lời bài hát gốc
Tiếng Na Uy
Bản dịch
Tiếng Đức

Elsk

Den galne Guten min Hug hev daara;
eg fanga sìt som ein Fugl i Snòra;
den galne Guten, han gjeng so baus;
han veit at Fuglen vil aldri laus.
 
Aa gjev du batt meg med Bast og Bende;
aa gjev du batt meg so Bandi brende!
Aa gjev du drog meg so fast til deg,
at heile Verdi kom burt for meg!
 
Ja kund' eg trolla og kund' eg heksa,
eg vilde inn i den Guten vekse;
eg vilde vekse meg i deg inn,
og vera berre hos Guten min.
 
Aa du som bur meg i Hjarta inne,
du Magti fekk yver alt mitt Minne;
kvart vesle Hùgsvìv som framum dreg,
det berre kviskrar um deg, um deg.
 
Um Soli lyser paa Himlen blanke,
no ser ho deg, det er all min Tanke;
um Dagen dovnar og Skùming fell:
skal tru han tenkjer paa meg i Kveld?
 

Liebe

Der leichtsinnige junge Mann hat mich verzaubert;
wie ein Vogel im Netz bin ich gefangen.
Der verrückte Kerl, wie er stolziert;
er weiß, dass der Vogel gar nicht entkommen will.
 
O würdest du mich nur mit Schnüren binden!
O würdest du mich binden, bis die Fesseln brennen!
O würdest du mich so fest an dich drücken,
bis die ganze Welt für mich verschwände!
 
Könnt’ ich zaubern, könnt’ ich hexen,
würd’ ich mich gern in dich verwandeln,
würd’ gern in dich hineinwachsen,
nur um bei dir zu sein, mein Lieber.
 
Und du, der mir im Herzen wohnt,
hast ganz von mir Besitz ergriffen,
so dass all mein Denken
flüstert nur von dir, von dir.
 
Wenn die Sonn’ vom blauen Himmel scheint,
sieht sie dich, an den ich ständig denke.
Wenn der Tag sich neigt und die Nacht hernieder fällt,
wird er dann wirklich an mich denken?
 
expand collapse Translation details

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Bertram Kottmann Bertram Kottmann
submitted on 30 Th10 2020 - 11:01
Give a shoutout to Bertram Kottmann