Roms

Доля

Roms
Phiên âm
Thêm vào danh sách yêu thích
Album:
Академія
Lời bài hát gốc
Tiếng Ukraina
Bản dịch
Phiên âm

Доля

Ти її слуга, її коханець і обранець...
 
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона, твоя доля.
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона...
 
Як капітан для корабля,
Як наче хвиля для моря.
Для тебе вона часом буває сумна і знесилена.
А часом весела така гомінка, як у лісі джерела.
Гіркота, мерзлота все навіяно сумом,
Навіть дихання штучне і тільки під струмом.
Буття, забуття, але надія є на вороття.
Це пісня про долю твою, про твоє життя.
Ти малим тоді ще був і зараз не згадаєш,
Як виглядав, колись її тепер сидиш чекаєш.
Мрієш, залишаєш у вчорашньому, зробити мрієш завтра,
Але не робиш це велика втрата.
Ти забуваєш про вчорашні не дожинані колосся, не дожинані колосся.
Давно змирився з тим, що не збулося.
Ти забуваєш про любов і вже не віриш у надії.
Але вона про тебе мріє.
 
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона.
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона, твоя доля.
 
Тільки вона разом з тобою.
Знає слова, але залишається німою.
Слідкуя за твоєю грою, а іноді сама грає з тобою.
Одна.. Єдина в тебе і не треба.
Сама... Коли потрібна спускається з неба,
Тримає у своїх руках тебе, неначе зброю.
Ти її сам створив такою,
Тільки ти, її улюбленець.
Тільки ти, її незаймене, тільки ти.
Її найкращий хлопчина, найтерпкіша калина.
Найсолодша малина, ти перлина.
Якій ціни вона не знає і ніколи не продасть,
Тебе не обміняє, ні на що.
Бо знає ти єдиний, хто станцює з нею танець
Ти її слуга, її коханець і обранець...
 
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й
шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона, твоя доля.
Ти і вона, разом сумно,
Ти і вона разом, весело й
шумно,
Як птахи над гладдю моря,
Ти і вона, твоя доля...
 

Dolia

Ty jiji sluha, jiji kochaneć i obraneć...
 
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona, tvoja dolia.
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona...
 
Jak kapitan dlia korablia,
Jak nače chvylia dlia moria.
Dlia tebe vona časom buvaje sumna i znesylena.
A časom vesela taka hominka, jak u lisi džerela.
Hirkota, merzlota vse navijano sumom,
Naviť dychannia štučne i tiĺky pid strumom.
Buttia, zabuttia, ale nadija je na vorottia.
Ce pisnia pro doliu tvoju, pro tvoje žyttia.
Ty malym todi šče buv i zaraz ne zhadaješ,
Jak vyhliadav, kolyś jiji teper sydyš čekaješ.
Mriješ, zalyšaješ u včorašniomu, zrobyty mriješ zavtra,
Ale ne robyš ce velyka vtrata.
Ty zabuvaješ pro včorašni ne dožynani kolossia, ne dožynani kolossia.
Davno zmyryvsia z tym, ščo ne zbulosia.
Ty zabuvaješ pro liubov i vže ne viryš u nadiji.
Ale vona pro tebe mrije.
 
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona.
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona, tvoja dolia.
 
Tiĺky vona razom z toboju.
Znaje slova, ale zalyšajeťsia nimoju.
Slidkuja za tvojeju hroju, a inodi sama hraje z toboju.
Odna.. Jedyna v tebe i ne treba.
Sama... Koly potribna spuskajeťsia z neba,
Trymaje u svojich rukach tebe, nenače zbroju.
Ty jiji sam stvoryv takoju,
Tiĺky ty, jiji uliubleneć.
Tiĺky ty, jiji nezajmene, tiĺky ty.
Jiji najkraščý chlopčyna, najterpkiša kalyna.
Najsolodša malyna, ty perlyna.
Jakij ciny vona ne znaje i nikoly ne prodasť,
Tebe ne obminiaje, ni na ščo.
Bo znaje ty jedyný, chto stanciuje z neju taneć
Ty jiji sluha, jiji kochaneć i obraneć...
 
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona, tvoja dolia.
Ty i vona, razom sumno,
Ty i vona razom, veselo j šumno,
Jak ptachy nad hladdiu moria,
Ty i vona, tvoja dolia...
 
expand collapse Translation details
Guest Guest
submitted on 10 Th6 2015 - 16:35
Give a shoutout to Guest