Big Fish (Musical)

Showdown

Big Fish (Musical)
превод на немачки
Додај у фаворите
Албум:
Big fish (Original Broadway Cast Recording)
Оригинални текстови
енглески
Превод
немачки

Showdown

Will Bloom:
You see this man?
This tired man?
He's a liar and scoundrel to the core!
 
Edward Bloom:
You see this boy?
Ungrateful boy?
Knockin' on some long forgotten door.
 
Will:
Now I know,
I know,
Something he's been hidin'
Something that his pride will not reveal.
 
Edward:
He wastes his time
Accusing me
What exactly does this fellow feel?
 
Will:
I feel like there's gonna be a hangin' tonight!
There's gonna be a hangin' tonight!
There's gonna be
We're soon to see
A hell of a fight
There's gonna be a hangin' tonight!
 
[Dance/Instrumental Break]
 
Will:
There's gonna be a hangin' tonight!
 
ALl:
That's right!
Yes, there's gonna be a hangin'
Tonight!
 
Will:
You see this folder
In my hand
You know exactly what it is
 
Edward:
Do I?
 
Will:
Who'll be the first to tell us?
 
Edward:
Tell all you want but you will never understand
 
Will:
So what comes next?
 
All [Overlapping]:
What comes next?
Comes next?
Abide the law.
Abide the law.
You get a trial
A trial
A trial
 
Edward [Spoken]:
Friends!
Life is a trial!
 
Will [Spoken]:
No! You-
 
Edward [Spoken]:
Son!
[Sung]
You can't go back to what you were
Your life won't re-run
And you can't undo the things
That you prefer be undone
You can never change the past
Though it may haunt every breath
You can drown but be reborn
If you're not frightened of death!
 
You're so sure that I'm a rotten father
Absent and lame
Never interested in staying home
Or homecoming game
 
But maybe you're the one
Imperfect son
Who overreacts
Better check with all your sources
Before twisting the facts!
 
Will:
So by no means did you visit Ashton?
 
Edward:
Back in my youth.
 
All:
Can you please explain precisely
Why you're hiding the truth?
 
Edward:
I'm not hiding the truth!
 
Will [spoken]: Your Honor!
[sung]
I would like to submit
One more major piece of evidence
 
All:
And then you'll acquit!
 
Will:
Would you kindly tell the jury
What you hold in the air?
 
Edward:
It says right here that it's a deed.
 
All:
To what?
 
Edward:
A house.
 
Will:
Tell me where.
 
Edward:
Really son,
I don't know what you think
You're tryin' to prove.
 
All:
Where's the house?
 
Edward [Overlapping]:
It says in Ashton.
Give me that!
 
Will [Overlapping]:
And that's somewhere that you've
Never been to since your boyhood
But this deed spells it out!
There is someone living in this house
 
Edward:
Now what's this about?
 
Will:
You insist you've never been there!
 
Edward:
Well, that might be the case!
 
Will:
Ahh! You're lyin'!
 
Edward [yelling]:
That's enough!
 
Will:
You're lyin' right to my face!
 
Judge [Spoken]:
Who is Jenny Hill?
 
Edward:
Oh, come on Doc,
How long have you and me been friends, huh?
 
Judge [spoken]:
Take him away!
 
Edward [spoken]:
Oh come on! No!
 
All:
Now there's gonna be a hangin' tonight!
There's gonna be a hangin' tonight!
There's gotta be a sturdy scene
At the end of the line
'Cause there's gonna be a hangin'
Gonna be a hangin'
There's gonna be a hangin'
Gonna be a hangin'
A hangin'!
A hangin'!
A hangin'!
A hangin'!
 

Showdown

(Will Bloom)
Seht ihr diesen Mann?
Diesen müden Mann?
Er ist ein Lügner, ein Schurke durch und durch!
 
(Edward Bloom)
Seht ihr diesen Jungen?
Undankbaren Jugnen?
Er klopft an eine lang vergessene Tür.
 
(Will)
Nun weiß ich,
weiß ich,
er versteckt etwas
versteckt etwas, das sein Stolz nicht preisgeben will
 
(Edward)
Er verschwendet seine Zeit
beschuldigt mich
Was genau fühlt dieser Mensch?
 
(Will)
Ich hab' das Gefühl, es wird heute Abend eine Hinrichtung geben.
Es wird heute Abend eine Hinrichtung geben!
Es wird
Wir werden bald schon ein
höllischen Kampf sehen
Es wird eine Hinrichtung geben!
 
(Tanz/Instrumental)
 
(Will)
Es wird heute Abend eine Hinrichtung geben!
 
(Ali)
Das ist richtig.
Ja, es wird eine Hinrichtung geben
heute Abend!
 
(Will)
Seht diesen Ordner
in meiner Hand
Du weißt genau was das ist.
 
(Edward)
Wirklich?
 
(Will)
Wer wird's uns als erster sagen?
 
(Edwards)
Sag alles, was du willst, aber du wirst es nie verstehen
 
(Will)
So was kommt nun?
 
(Alle, überlappend)
Was kommt nun?
Was kommt?
Halte das Gesetz ein
Halte das Gesetz ein
Du bekommst einen Prozess
einen Prozess
einen Prozess
 
(Edward, gesprochen)
Freunde!
Das Leben ist ein Prozess!
 
(Will, gesprochen)
Nein! Du-
 
(Edward, gesprochen)
Sohn!
(gesungen)
Du kannst nicht dahin zurück gehen, wo du warst
dein Leben wird nicht neustarten
und du kannst die Dinge nicht ungeschehn machen,
auch wenn du sie dir so wünscht
Du kannst nie die Vergangenheit ändern
obwohl sie dich bei jedem Atemzug verfolgt
Du kannst ertrinken, aber wiedergeboren werden,
wenn du keine Angst vor dem Tod hast!
 
Du bist so sicher, dass ich ein schlechter Vater bin
abwesend und lahm
nie daran interessiert, zu Hause zu bleiben
oder an einem Heimkehr-Spiel
 
Aber vielleicht bist du der
unperfekte Sohn,
der überreagiert
Check besser deine Quellen,
bevor du die Fakten verdrehst!
 
(Will)
Du hast also auf keinen Fall Ashton besucht?
 
(Edward)
Damals in meiner Jugend
 
(Alle)
Kannst du bitte genau erklären,
warum du die Wahrheit verschweigst?
 
(Edwards)
Ich verschweige die Wahrheit nicht!
 
(Will, gesprochen): Euer Ehren!
(gesungen)
ich möchte Folgendes einreichen:
Ein weiteres wichtiges Beweisstück
 
(Alle)
und dann wirst du freigesprochen!
 
(Will)
Würdest du den Geschworenen bitte erklären,
was du in die Luft hälst?
 
(Edward)
Hier steht, dass es sich um eine Urkunde handelt
 
(Alle)
Zu was?
 
(Edward)
Einem Haus.
 
(Will)
Sag mir wo.
 
(Edward)
Wirklich Sohn,
ich weiß nicht, was du denkst,
was du versuchst zu beweisen
 
(Alle)
Wo ist das Haus?
 
(Edward, überlappend)
Es heißt in Ashton.
Gib mir das!
 
(Will, überlappend)
Und das ist dort, wo du
seit deiner Kindheit nicht mehr warst,
aber diese Urkunde buchstabiert es aus!
Da lebt jemand in diesem Haus
 
(Edward)
Worum geht es hier eigentlich?
 
(Will)
Du bestehst darauf, dass du niemals dort warst!
 
(Edward)
Nun, das könnte der Fall sein!
 
(Will)
Ahh! Du lügst!
 
(Edward, schreiend)
Das reicht!
 
(Will)
Du lügst mir direkt ins Gesicht!
 
(Richter, gesprochen)
Wer ist Jenny Hill?
 
(Edward)
Oh, komm schon Doc,
Wie lange sind du und ich nun Freunde, huh?
 
Richter (gesprochen)
Bringt ihn weg!
 
(Edward, gesprochen)
Oh komm schon! Nein!
 
(Alle)
Nun wird es heute Abend eine Hinrichtung geben!
Es wird heute Abend eine Hinrichtung geben!
Es muss eine robuste Szene geben
am Ende des Films
denn es wird eine Hinrichtung geben
eine Hinrichtung
es wird eine Hinrichtung geben
eine Hinrichtung
eine Hinrichtung
eine Hinrichtung
eine Hinrichtung
eine Hinrichtung
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Scamandros Scamandros
submitted on 21 Sep 2021 - 14:36
Give a shoutout to Scamandros