Албум:
Märchen
Оригинални текстови
јапански
Превод
енглески
Märchen
夜は深まり・・・夢の帳 静かに降りる
遠く流れる 貴方の微かな鼓動オト耳を澄ました
念いは密かな糸で二人をずっと結び付けているから・・・
何度生まれ変わってもまた巡り逢う
運命に溺れたとしてもこの恋は・・・
貌など滅んでも 僕は怖くない
花咲く季節 貴方とまた此処で出逢うなら
頬に零れ落ちた花びらに触れて 空を見上げる
木立はざわめき・・・時が止まる気配の中で
夢の果てに 貴方が近付く足音が聴こえた
「再び 貴方に逢えた・・・」言葉はきっと届きはしないけど・・・
もう一度 生まれ変わっても 忘れない
清らかに美しく漂う貴方の薫りを
時代に攫われても 僕は待っている
春の月が儚い願い叶えてくれるなら
何度生まれ変わってもまた巡り逢う
運命に溺れたとしてもこの恋は・・・
貌など滅んでも 僕は怖くない
花咲く季節 貴方とまた此処で出逢うなら
頬に零れ落ちた夜露が月に光り
水面のように悲しく揺れる
Märchen
The night deepens... and the curtain of dreams silently falls
I listened to your beating heart flowing from the distance
Our feelings are a secret thread, and we are inevitably tied together by it, so...
Even if I am reborn a hundred times, our paths will cross again
Assuming even we are engulfed by fate, this love of ours...
Even if my very form is destroyed, I am not afraid
As long as I shall come across you again in the season when the flowers bloom
The flower petal that fell down touches my cheek, and I look up to the sky
The trees rustle... and while having the sensation that time has stopped
At the end of the dream, I heard the sound of your footsteps getting closer
"I have met you somewhere before..." it is not communicated between us with words, but...
Even if I am reborn once more, I will not forget
your scent, wafting clean and beautifully,
Even if I am swept away by generations, I am waiting
As long as the spring moon will grant for me my vain wish
Even if I am reborn a hundred times, our paths will cross again
Assuming even we are engulfed by fate, this love of ours...
Even if my very form is destroyed, I am not afraid
As long as I shall come across you again in the season when the flowers bloom
Drops of evening dew that spilled on my cheek shine in the moonlight
And like their watery surface, I shake with sadness

Give a shoutout to ortolani
Коментари аутора:
edited slightly from the translation source






feel free to use my translations! please just credit me as "ardyn"