Majid Al Mohandis

أراضيك

Majid Al Mohandis
превод на енглески
Додај у фаворите
Оригинални текстови
арапски (друге варијанте)
Превод
енглески

أراضيك

حبيبي الغالي وينك
وين أراضيك
وإذا زعلان بعدك
أنا اراضيك
 
حبيبي الغالي وينك
وين أراضيك
وإذا زعلان
والله بروحي أراضيك
 
تعبت ببعدك هوايه
خلاص أنا أرفع الرايه
كفايه تعاند ويايا
كفايه الله يخليك
 
أنا ياللي بروحي ودمي أحس بيك
وأعز الناس وأغلاهم أحسبك
 
أحسبك أغلى من حالي
الأول عندي والتالي
خلص طمني ظل بالي
عليك شبيك ما أببيك
 
تركني بحالي لاميت ولا حي
وما ظل شارع أسأل بيه ولا حي
 
الوقت ياعمري خلاني
مثل مجنون وحداني
ترد لي الصوت حيطاني
من أصرخ وأناديك
 

Your Whereabouts

My darling, where are you?
Your Whereabouts,
If you're still upset,
I'd make it up for you.
 
My darling, where are you?
Your Whereabouts,
If you're upset,
With all my soul I'd please you, I swear it.
 
I'm so tired from the fact that you're away,
That's it, I'm raising my flag,1
Enough acting stubborn with me,
Enough for God's sake.
 
I'm the one who feels you with my veins2 and my soul,
And consider you the dearest and the most precious.
 
Even more valuable than I,
In my eyes, you're the first and whoever comes next,
Please reassure me, I'm worried about you,
What's going on with you?
 
Since you've left me, I'm neither alive nor dead,
And there isn't a place where I haven't looked for you.
 
All this time,3darling, I've been,
Like a lone madman,
Whose the sound of walls echos back to him,
When he screams calling you.
 
  • 1. gave up; surrendered.
  • 2. Literally: blood.
  • 3. during the time of separation.
Facebook X
expand collapse Translation details
Mitwaly Mitwaly
submitted on 10 Dec 2022 - 00:35
Додато због захтева musicplzmusicplz
Give a shoutout to Mitwaly

Коментари 3

Sandy M Sandy M E
10 Dec 2022, 01:14

Thank you for your translation.
I only have to correct few things:

- The word (هوايه) doesn't mean hobby in Iraqi Arabic but it rather means "a lot" >> it would be something like " I am so tired from the fact that you're away"

- The expression (شبيك ما أبيك) or (شبيك ما بيك) shouldn't be translated separately here as the two words are commonly used together to give the meaning of "what's going on with you".

 лајкуј1
Mitwaly Mitwaly
10 Dec 2022, 01:32

Wow that was really informative, thank you so much. I've corrected the lyrics accordingly but I'm wondering what's the word for hobby in Iraqi Arabic?

 лајкуј1
Sandy M Sandy M E
10 Dec 2022, 01:41

The word "hobby" is also (هواية) but simply pronounced differently, it would be more like "hiwaya".
The one used in the lyrics above should be pronounced with sort of labialization (rounded lips) without an obvious short vowel heard (h-ow-wayah). Sometimes they use simply (هواي).

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се