Оригинални текстови
арапски
Превод
енглески
قهر
قهر ما كنت انا ادري تعيش بقلبي كذابة
قهر توي عرفت انك على الحبلين لعابة
كذب كانت سواليفك وكل كلمة على كيفك
وانا اللي احسبك روحي ولقلبي أقرب أحبابه
وفيت لقلبك بعمري ولك ضحيت بأيامي
لقيتك للأسف كذبة أعيش بها مع أحلامي
نعم صدّقت كلماتك ولا أدري بنياتك
وهذا اليوم أنا كلي ندم من راسي لأقدامي
خلاص الحين أبي أرحل وأنا فيني ألم غدرك
اباخذ قلبي من قلبك واخلي قلبك بصدرك
بداوي روحي بروحي وبكتم فيني جروحي
بعيش بدنيا من دونك وعيشي بالقهر عمرك
Qahar
(qahar means deep sadness) I didn't know that a liar live in my heart (meaning I was in love with a liar)
I just found out that you play on both ropes (as in a hypocrite)
lies, were your talking (or words) and every word on every word (meaning every word you said) the way you want it (like saying things based on nothing: lies)
and I thought you were my soul and for my heart, its closest beloved ones
I was faithful to your heart with my life, and for you I sacrifised my days, I found that you were , unfortunatly, a lie, I was living in it with my dreams
yes I believed your words, and I didn't know your intentions
and this day I'm all regret from head to toe (in the song it's from head to feet but I'm translating the meaning, not literally)
enough (meaning I've had enough) and now I want to leave and in me, the pain of your betrayal
I'll take your heart from my heart, and put your heart in your chest (meaning its right place) and I'll heal my soul on my own
I'll hide my wounds inside, and live in a word without you
and you live in great sadness your life!

Give a shoutout to sohuda






