P-Code
Membru
254
Contributions:
-
Traduceri
23 -
Thanks
297 -
Annotations
28 -
Cântece
17 -
Artişti
1 -
Comentarii
61
Limbi:
Nativ
Beginner
65 comments on member's topics
Sortare după
Comentariu
Die Hard (Strong nuts)
traducereNice translation, even funnier, than the original (thanks to English meaning of 'nuts') ;)
Just a small comment. I think you misunderstood "взрыватель" --> here, it is a person, a bomber, not a 'fu... mai multe
You didn't forget after all
traducereNow, when you’ve mentioned balloons, yes, you can interpret it as if she grabbed all the flowers and balloons in her arms from who knows where and why...
Honestly, the original lyrics make a little ... mai multe
You didn't forget after all
traducereВ охапку я с цветами - I would say, she has a lot of flowers, so she needs both of her hands, or even arms, or at least one arm to hold them, not just a fist ;)
TOP
traducereGood job! This is hard stuff. One idea re your note #2 - re catch and kitsch: Maybe: "We stand for quality (kachestvo), not kitsch (the opposite of quality, like junk). Moose
YOLO
traducereOh, I just forgot to surround the idiom's name with quotation marks. :D Now it's working. :)
YOLO
traducereIt's surely [idiom name="из последних сил"]this idiom[/idiom], though truncated. I think, one of the editors should insert a link to it into the original lyrics.
YOLO
traducereMaybe they used GT... maybe even more than once??? It seems to be popular now days.. LOL
YOLO
traducereOh, French thing again, LOL
But believe me this is what it is, unless if you want second opinion...
YOLO
traducereThe one hear and see the transcription about Saturday is “Каждый вечер как суббота, каждый день - хардкор”
YOLO
traducereI would say ‘listen’ or ‘listen, dude’, but I am not 18, so, who knows how is it now days...
Насчёт субботы, something is not quite right in original lyrics, I think
You've gotten me
traducereIn my opinion your translation is awesome, just few things to consider
Я так устал твердить - со мной тебе не быть! => it’s stronger, maybe even meaner, then “You shouldn't be with me”, more like... mai multe
Hugs/Goodbye
traducerePretty close to the original, and I am not proficient in modern Russian slang, but мои 5 копеек:
С ними не спорьте = don’t argue with them, don’t screw with them, maybe. ‘We don’t screw them up’ -... mai multe






















Промінь
cântec