Versuri originale
Letonă
Traducere
Rusă
Būsim
Vai varēsim mēs sagaidīt,
Ko dziļi dvēselē mēs dziedam?
To, kas no senseniem laikiem
Kā gaistošs bezmiegs atsedz patiesību.
Ja dari, ej un meklē
Tevi apturēt, lai nekas nespēj.
Rīkojies un atceries,
Ka jāsamin bailes no neveiksmes savas.
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Laiks rit, bet viss paliek uz vietas
Nemainoties iesūno dziļāk
Aizā, kura vienaldzību neslēpj
Bet tajā neredzu es tevi
Tu tagad tēlo otrā plāna lomu
Teātrī šajā nejēdzīgi,
Tomēr vēlme uzvarēt
Arvien neliek mieru un naktīs moka.
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Neskaties, nedomā,
Aizmirsti visu un dzīvo tālāk,
Neslēpies, neslēpies,
Tevi tāpat atradīšu!
Будем
Сможем ли мы дождаться того,
О чём в глубине души поём мы,
Того, что с древнейших времён,
Как исчезающая бессоница, открывает правду.?
Если делаешь, идёшь и ищешь,
Пусть тебя никто остановить не сможет.
Действуй и помни,
Что нужно топтать страх своей неудачи.
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Время течёт, но всё остаётся на месте,
Не меняяясь, всё глубже зарастает мхом
В ущелье, в котором равнодушия не спрячешь,
Но в нём не вижу тебя я.
Ты сейчас играешь роль второго плана
В этом театре неразумно.
Однако желание победить
Всё не оставляет в покое и ночами мучает.
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Не смотри, не думай,
Забудь всё и живи дальше
Не прячься, не прячься,
Тебя всё равно найду!
Adaugat ca răspuns la cererea
Лена Ленина
Лена Ленина 
Give a shoutout to R_T_fex
Comentariile autorului:
Наверно, можно бы попробовать сделать эквиритмичный или, по крайней мере, поющийся перевод.
Оригинал не рифмован и размер рваный, это упрощает дело.
Как считаете, стоит?







Comentarii 8
Спасибо, в вы Латышка?
На здоровье, заходите ещё :)
Нет, я русский.
Просто перевожу с латышского и немного на латышский.
Зайдите на мою страничку, посмотрите.
Уже Понял, на сколько я понял, Латышский чуть чуть похож на мой родной русский (хотя Латышский вообще не Словенский Язык, но все похож)
Вообще-то, если не считать славянские языки, латышский - самый близкий к русскому. Летто-литовская языковая группа - подгруппа индо-европейской, общие предки из Индии пришли.
Довольно похожа сама структура языка и принципы словообразования. Многие языковые особенности, которые когда-то были в русском, сохранились в латышском, вроде звательного падежа.
Многие слова имеют общее происхождение, причём с давних времён, когда селы и латгалы соседствовали с кривичами (поэтому "русские" по-латышски - "криеви", кривичи :) ). Многие корни и слова, конечно, позаимствовались позже, после того, как Пётр решил рубить через нас окно в Европу.
Впрочем, как и все другие неродные языки, латышский учишь всю жизнь, и совершенство недоступно (по крайней мере, у меня так).
Здравствуйте,
У меня есть вопрос.
Почему "Ka jāsamin bailes no neveiksmes savas" Вы перевели как "Как называется страх собственной неудачи."?
Sveiki!
Man bija zināmas šaubas tieši pār vārdu "samin", es to nezinu un nespēju atrast vārdnīcā, tāpēc pieņemu, kā tas ir atvasināts vārds no "minēt".
Laikām es kļudos :(
Es ar prieku pieņemšu visus šo tulkojuma labojumus.
Tas nekas. Nekļūdās jau tikai tie, kas neko nedara. ;) Šī vārda nenoteiksme ir "samīt" un vajadzības izteiksmē tas kļūst par "jāsamin".
Es to tulkotu kā Что нужно топтать страх неудачи. Tas ir labākais, ko es varu piedāvāt. Iespējams, ka to var iztulkot vēl labāk.
Šeit var ieskatīties gadījumos, kad nav skaidrs, kas tas par vārdu:
https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?g=5&r=1100
Tur var atrast vārdus nenoteiksmes formā ar visiem to locījumiem.
Savukārt šeit var atrast vārdu skaidrojumus.
https://tezaurs.lv/
Paldies, salaboju!
Par "Lettoniku" es gan aizmirstu, bet man Guglā pat tada grāmatzīme ir...