BETWEEN FRIENDS

try

BETWEEN FRIENDS
Tłumaczenie (ukraiński)
Dodaj do ulubionych
Album:
CUTiE
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
ukraiński

try

спробуй

Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
 
А за морем
Небокрай наче персик
Забери барви з мого волосся
Займай собі місце поряд
Поклади голову мені на плече
 
От би бути найяскравішою зіркою твоїх сновидінь
Ніщо не стане повз
Що тобі треба
Поклади голову мені на плече
 
Солодко й кисло
Тримаюся за тебе
Скільки часу вже пройшло?
Ооо здається, я забула своє серце в тебе на кухні
Ти мені подобаєшся лише трішки
Збираю квіти, квіти
 
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
 
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
 
Літня спека
Така безжальна, ні один вітерець не дивиться в її сторону
Ти знаєш, де я буду
Займи мені місце поряд
Поклади мені голову на плече
 
Пройшло декілька тижнів
Ти загубив мій слід
Сподіваючись, що ми на чомусь зійдемося
Яка ж це насолода
Бачити тебе коло себе
 
Солодко й кисло
Тримаюся за тебе
Скільки часу вже пройшло?
Ооо здається, я забула своє серце в тебе на кухні
Ти мені подобаєшся лише трішки
Збираю квіти, квіти
 
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
 
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
 
(Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю
Стараюся бути тою, для кого ти б не засинав вночі
І ти знаєш — якщо спитаєш, я буду твоєю)
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Please credit my account if you use my translations. I'll also appreciate it if you message me where exactly you're planning on using my translation. I try to make my works sound as natural as possible, so I'll be glad if you have something to correct me on!

Будь ласка, додавайте посилання на мій акаунт, якщо берете мій переклад. Я також прошу перед користуванням дати мені знати (в особистих повідомленнях), куди саме ви берете мою роботу. Я намагаюся перекладати якнайприродніше, тому буду рада вашим зауваженням!

To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
ohpannoinno ohpannoinno
submitted on 9 sierp. 2022 - 17:32
Give a shoutout to ohpannoinno

BETWEEN FRIENDS TOP 3