Telltale

Rose

Telltale
Tłumaczenie (szwedzki)
Dodaj do ulubionych
Album:
Timeless Youth (2019)
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
szwedzki

Rose

Rosa

Lägg ditt samvete på mig (det är för tungt, det är för tungt)
Du har skällt så högt hela staden vet att vi är skyldiga
Har gett näring åt arrogans, kryper ur mitt skin som de andra gjorde
Syndare och helgon ligger sida vid sida
Gång efter gång vaknar vi klädda i svart trots att vi gick och la oss i vitt
 
För jag är passivt aggressiv när jag är ensam med mig själv
Och jag är rent ut sagt kontrollerande om jag är med någon annan
Du borde veta vid det här laget att jag är en röd flagga genom en rosa lins
Och jag kommer svika dig igen
 
Mitt huvud kommer för alltid förbli en önskebrunn
Du kastar i en slant och hoppas på vad som helst, men det händer aldrig något
Jag är inte anden i flaskan eller en fallande stjärna
Det enda du någonsin kommer hitta inuti mig är ett skvallrande hjärta
Och jag kommer fortsätta banka på din hjärna underifrån golvbrädorna
 
För jag är passivt aggressiv när jag är ensam med mig själv
Och jag är rent ut sagt kontrollerande om jag är med någon annan
Du borde veta vid det här laget att jag är en röd flagga genom en rosa lins
Och jag kommer svika dig igen
 
Jag gör det igen, ger tomma löften
Jag gör det igen, försöker verka okej inför alla dina vänner
Jag gör det igen, faller pladask när festen är slut
Jag gör det igen och jag gör det igen
 
För jag är passivt aggressiv när jag är ensam med mig själv
Och jag är rent ut sagt kontrollerande om jag är med någon annan
 
För jag är passivt aggressiv när jag är ensam med mig själv
Och jag är rent ut sagt kontrollerande om jag är med någon annan
Du borde veta vid det här laget att jag är en röd flagga genom en rosa lins
Och jag kommer svika dig igen
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Unclouded Unclouded
submitted on 9 czerw. 2023 - 08:59
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika Jake0395Jake0395
Give a shoutout to Unclouded
Komentarz autora:

”Rose” kan översättas både till ”rosa” och ”ros” beroende på om man syftar på färgen eller blomman. Det är också ett relativt vanligt personnamn. Den dubbla/trippla meningen kan ha betydelse i det här fallet men jag valde att översätta titeln i samma kontext som ordet används i låttexten

Komentarze 1

Stefano8 Stefano8 E
1 mar. 2025, 19:28

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się