Album:
AS
Oryginalne teksty (piosenek)
japoński
Przekład
angielski
MORPHINE
冷めた幻聴に
奪われてしまえ
届かぬ声を赤く染めていく
悪魔がささやき
手招きしてる
触れたい衝動
押し殺して
無害な笑顔で
そっと少しずつ
薬のように
侵していく
美しい君は
優しい瞳は
僕だけのために
あるんじゃない?
許せないんだ
眠れないほど僕を
こんなにも支配
してるくせに
転移した悪魔
もう止まれない 道連れ
歪める憂鬱
触れた瞬間に
消えてしまうんだ
儚い夢は赤く腫れていく
瞼が映して
君は泣くばかり
どうして? ただ
そばにいたいだけだよ
今まで誰にも
見せたことのない
特別な君を僕に教えて
隠さずに見せて
もっと深く深く
--
((吐いた感情に崩れたいくけど))
歪んだ熱で
赤く膿んでいく
未来を走らず
君を感じたい
どうして?ただ
名前を呼んでほしいよ
今まで誰にも
見せたことのない
本当の僕を君は知ってるね
こじ開けた扉
鍵はどこにあるの?
--
冷めた幻聴に
奪われてしまえ
届かぬ声を赤く染めていく
鼓膜に焼き付く
君のわがままも
どうしても
僕には響かないよ
全部飲み干して
一滴残らず
特別な君へ
僕の証を
暖かに濡れた
花は青く青く
MORPHINE
become deprived
by a cold hallucination
your unreaching voice is being dyed red
the demon is whispering
and beckoning
urging me to touch
pushing me off the edge
with a harmless smile,
gently, little by little
as if it were a drug,
it violates me
the beautiful you,
those kind eyes,
they exist for my sake only,
do they not?
i won't forgive you
even though i've been
dominating you like this
until you can't sleep
the demon has spread
already an unstoppable companion
of mind-twisting melancholy
the moment we touched
it started to disappear
the fleeting dream is swelling with red
your eyelids reflective,
you were just crying
why?
i only want to be by your side
tell me about the special side of you
that up until now
you haven't shown anyone
show it to me without hiding
deeper and deeper
--
though you're crumbling from the lack of appreciation ((*))
the distorted heat
is purging in red
without running for the future
i want to feel you
why?
i only want you to call my name
you know the real me
that up until now
i haven't shown anyone
the door you pried open
where is its key?
--
become deprived
by a cold hallucination
your unreaching voice is being dyed red
it burns into your eardrums
along with your selfishness
but no matter what
it doesn't affect me
drink it all up,
every last drop,
my testimony to
the precious "you"
warm and wet,
the flower is blue, so blue
submitted on 31 paź. 2021 - 00:54

Give a shoutout to napstablook22
Komentarz autora:
* translated this line as 欠いた鑑賞に崩れていくけど because i think it makes a little more sense. neither i nor the native speakers who proofread this are sure what's being said in the song and we don't have any official lyrics.
i'm a beginner translator, i tried to balance poetic and accurate translations and to not read too far into what was already a vague lyric. i have been listening to this song for nearly a decade without knowing what it meant and finally decided i'd had enough - so i made this transliteration and translation, with the gracious help of the proofreader who fixed my transliteration mistakes ::P i hope it's helpful to you.





