mol-74

グレイッシュ

mol-74
Tłumaczenie (angielski)
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
japoński
Przekład
angielski

グレイッシュ

トワイライトは泣いた
静かに泣いた
僕にとっての、
君にとっての
淡い理由も
 
落ちたライター
宙に舞った
僕にとっての、
君にとっての
淡い理由も
 
届かないまま
積もる想いは
いつか
忘れてしまうでしょう
でも、朝になったら
僕ら笑えるかな
そうやって云いたいよ
 
曇った硝子に書いた
文字みたいに
僕にとっての、
君にとっての
淡い理由も
 
しがみついては
離れなかった夢も
いつかは覚めるでしょう
でも、朝になったら
僕ら笑えるかな
いつだって
 
届かないまま
積もる想いは
いつか
忘れてしまうでしょう
でも、朝になったら
僕ら笑えるかな
そうやって云いたいよ
 

Grayish

Twilight cried.
it cried quietly.
And a faint reason
for me and
for you.
 
Fallen lighter
danced in the midair.
And a faint reason
for me and
for you.
 
The wishes
accumulate without reaching you
will one day
be forgotten.
Yet, can we laugh
when the morning come?
I wish to say it like that.
 
Just like letters
written on foggy glass
And a faint reason
for me and
for you.
 
The dream that clung to you
and wouldn't let go
will one day be awaken.
Yet, can we laugh
when the morning come?
Always.
 
The wishes
accumulate without reaching you
will one day
be forgotten.
Yet, can we laugh
when the morning come?
I wish to say it like that.
 
Facebook X
expand collapse Translation details
uji na uji na
submitted on 22 lip. 2022 - 15:30
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika KeupyzKeupyz
Give a shoutout to uji na

Komentarze 3

Keupyz Keupyz
12 grud. 2022, 21:55

In the beggining, at 0:25. I think they say something like "alets" but in the lyrics isn't written, may someone tell me if it says something or if it's just a "sigh-like" sound please ?

uji na uji na A
13 grud. 2022, 00:13

me too, I don't know about that part. It's something like "alright" or "oh let" but I'm not sure with my ear.
I found this page, https://s.awa.fm/track/ab51fb0116c9c2076b49
but it is not in the lyrics of this song. 8-)

uji na uji na A
14 grud. 2022, 23:45

I changed to "Just like a word". Because "Just like a letter" sounds like a letter in a envelope. Small change.

Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się