John Milton

Evening

John Milton
Tłumaczenie (niemiecki)
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
niemiecki

Evening

Now came still Evening on, and Twilight gray
Had in her sober livery all things clad;
Silence accompanied; for beast and bird,
They to their grassy couch, these to their nests
Were slunk, all but the wakeful nightingale;
She all night long her amorous descant sung;
Silence was pleased: now glow'd the Firmament
With living Saphirs: Hesperus that led
The starrie Host, rode brightest, till the Moon
Rising in clouded Majestie, at length
Apparent Queen unvaild her peerless light,
And o're the dark her Silver Mantle threw.
 

Abend

Nun trat der Abend ein und Dämmers Grau
verlieh der Welt ein schlichteres Gewand;
mit ihm die Stille kam; denn leise zog
das Wild zum weichen Lager, die Vögel
in ihr Nest, wach - nur noch die Nachtigall;
sie sang ihr Liebeslied die ganze Nacht;
der Ruh gefiel’s: Saphire glänzten auf
am Firmament. Venus die hellste war
im Meer der Sterne, bis endlich Luna
in umwölkter Majestät sich zeigte,
- mit einzigartig königlichem Licht -,
aufs Dunkel ihren Silbermantel warf.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Bertram Kottmann Bertram Kottmann
submitted on 15 paź. 2020 - 19:27
Give a shoutout to Bertram Kottmann