Mars Argo

Angry

Mars Argo
Tłumaczenie (turecki)
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
turecki

Angry

Kızgın

kızgınım
kendime kızgınım
onu hissediyorum , onu hissediyorum
onu hissediyorum...
 
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
 
hey bekler misin*
çünkü kimse umursamıyormuş** gibi yaşıyoruz
hey bekler misin*
sen kimse bilmiyormuş gibi yaşarken
 
hayal gücün tarafından ele geçirilirsin
kendini üzeceksin***
kafan karışacak****
açıklamanı yap
çok ağlayacaksın
 
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
 
hepsinin aynı olduğunu sanmakta haklısın
onunla konuşuyorsun ,adını çağırıyorsun(veya onunla dalga geçiyorsun)
hikayenin geri kalanını bilmediğin halde
 
dışarıdaki adam , umursamıyor
çekirgeler uçtuklarında leke bırakırlar*****
ve sen hikayenin geri kalanını bilmiyorsun
 
o yüzden gerçekleri söyle******
iyi çocuk her zaman kazanır mı?*******
övgüleri bırakalım
 
hepsini içinde tut********
sadece tekrarla ve geri sar
söyle bana
beklediğin sen misin?
 
kimsin sen
şimdi gözlerini(-n yaşını) sil
bu...
şimdi yoksun/bittin
 
kimsin sen
şimdi gözlerini(-n yaşını) sil
bu...
şimdi yoksun/bittin
 
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
 
siktir et ,iyi hissetmiyorum
ama yarın başka bir gün olacak*********
 
Facebook X
expand collapse Translation details
ouineii ouineii
submitted on 25 kw. 2022 - 22:49
Give a shoutout to ouineii
Komentarz autora:

*-hold the phone: bu deyim birinin beklemesini söylemek için de kullanılmaktadır.
**-to live like nobody's home: bu deyim kimsenin umursamadığını anlatmak için de kullanılır.
***-to tear your heart out:kendini çok üzmek, çok fazla ağlamak anlamına gelebilir.
****-to get caught up in the middle :tartışmalı bir durumda tek tarafta yer alamamak veya kafanın karışması anlamına gelebilir.
*****-when locusts fly they make a stain: bilinen bir forumda okuduğuma göre birinin çekirge olduğunu söylemek onun popüler zevklerin peşinden gittiğini ve bir nevi sizin sevdiğiniz bir şeyi onlar da seviyor gibi davranıp kendilerini havalı göstermeye çalışabilirler diyordu. buradan da sanki gerçek olmayan bir hayran kitlesinden bahsediyor olabilir gibi yorumladım-biri çok beğendiğini söylüyor ve arkasından onu pek çok kişi takip ediyor gibi- ama pek bir fikrim yok açıkçası.
******-call it like it is:doğruları konuşmak
*******- the good guys always win: yaşanan olayda veya hikayede kötü birine karşı bir savaş varsa iyi olan kişi her daim kazanır anlamına gelebilen bir söylem.
********-to hold smt inside: kişinin genellikle duygularını içeren düşüncelerini içinde tutması ve paylaşmaması anlamına gelebilen bir söylem.
*********- tomorrow's going to be another day: bugün halledemediğiniz bir olayı veya sorunu yarın halledebileceğinizi anlatmaya yarayabilen bir söylem.
(anladığım kadarıyla şarkıyı çevirmeye çalıştım fakat bence biraz zor ve karışık bir şarkı o nedenle düzeltmelere ve çeviri önerilerine açığım, umarım anlaşılır bir çeviridir.)

Komentarze 5

Dreamerdk Dreamerdk
23 sierp. 2022, 08:00
5
Dreamerdk Dreamerdk
23 sierp. 2022, 08:01

Böyle güzel bir geri dönüşe böyle güzel yorumlu bir çeviri ??

Lubię1
ouineii ouineii A
19 paź. 2022, 18:27

Kusura bakmayin cok gec gormus oldum…fakat yorumunuz icin cok tesekkur ederim :”)

Moshe Kaye Moshe Kaye M
19 paź. 2022, 18:32

Hi! You may want to use footnotes in place of **'s. Not required but look better! Please see this if interested:
https://lyricstranslate.com/en/faq#faq62

ouineii ouineii A
19 paź. 2022, 19:34

Thank you so much for the advice,i‘ll check that one out for sure! Have an amazing day!

Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się

frazeologizmy z utworu "Angry"