Hoelderlin

Peter

Hoelderlin
Angol fordítás
icon
Album:
Hölderlins Traum (1972)
Proofreading requested info ×
Eredeti dalszöveg
Német
Fordítás
Angol

Peter

Peter hatt' den Mief vom Fernseh'n satt
Und ließ auch das Rasieren.
Peter zog es in die Stadt,
Er wollte demonstrieren.
So schritt er durch die Straßen,
Mutig und engagiert,
Denn er wollt' es ihnen zeigen,
Weil sie immer schweigen.
 
Und als er all die Menschen sah
Und hört, wie laut es schallt,
Geht ihm das alles sehr, sehr nah,
Doch plötzlich war's ihm kalt.
Als er die roten Fahnen sah
Und viele Barrikaden,
Ging ihm das alles viel zu nah,
Er dacht' an Sonntagsbraten.
 

Peter

Peter was fed up with television
and he gave up shaving
Peter was drawn to the city
he wanted to demonstrate
So he walked through the streets
courageous and committed
because he wanted to make a stand
because they are always silent
 
And when he saw all the people
and hears how loud it sounds
It affected him deeply
but suddenly he was cold
When he saw the red flags
and many barricades
It affected him too much
He was thinking about his Sunday dinner
 
expand collapse Translation details
marcos.sullivan marcos.sullivan
submitted on 22 jún 2018 - 19:01
Give a shoutout to marcos.sullivan

Hozzászólások 6

Coopysnoopy Coopysnoopy E
24 jún 2018, 21:46

"Peter hatte nie von Fernsehen satt" and "Er darf den Sonntagsbraten" cannot be right.
I guess she sings "Peter hatt' den Mief vom Fernseh'n satt".
It sounds like "Er darf dann Sonntags braten" but this also does not make sense.
Please review your translation.

marcos.sullivan marcos.sullivan A
25 jún 2018, 09:00

Thanks, I have updated my translation. Maybe the last line is some kind of expression. I agree it does not make much sense.

Like1
Coopysnoopy Coopysnoopy E
25 jún 2018, 16:16

;)

cbtz cbtz
10 feb 2023, 23:47

With respect to the last sentence. There is a German expression "Den Braten riechen". This basically means that someone
senses the real intent of something going on, a hidden agenda. In the context of this song, it would need to be: "Er roch den Sonntagsbraten".
But this is not how it sounds, I agree. However, this interpretation would fit the former lyrics of this song. Peter is protesting in the streets. He wants to express his opinion. But when he sees the red flags and barricades and understands, he does not feel well anymore.
Now the question is, what is he protesting against? I am not sure whether there is a historical context (1972), to which this song is referring.
I would associate the red flags and barricades with some left-wing protests. Peter wants to protest, but he does not like this turning violent and he understands that there might be a hidden agenda (Er roch den Sonntagsbraten)
That is just my guess.

Like1
Freigeist Freigeist E
27 aug 2024, 20:15

The source lyrics have been updated.
Please review your translation.

Last line:
>" Er dacht' an Sonntagsbraten."

Freigeist Freigeist E
27 aug 2024, 20:19

>" Denn er wollt' es ihnen zeigen," ...
Maybe better: "He wanted to make a stand" or
"He wanted to make a statement" ?

Like1
Log in or sign up to add a comment.
Bejelentkezés Regisztrálj

Idioms from "Peter"