Album:
Todo Caminho É Sorte
Original lyrics
Portuguese
Translation
English
Abrigo
Ando tão só
É bom por que sinto falta de você
Concordo com a solidão
Ela afirma todo amor
Não que eu pensasse o contrário
Corro tão só
Sei que nunca vou me acostumar
Dispenso novas emoções
Me atrapalho, desconfio
Dos efeitos dessa ausência
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
Ando tão só
É bom por que sinto falta de você
Concordo com a solidão
Ela afirma todo amor
Não que eu pensasse o contrário
Corro tão só
Sei que nunca vou me acostumar
Dispenso novas emoções
Me atrapalho, desconfio
Dos efeitos dessa ausência
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil
Dos meus dias
Vida fácil
Dos meus dias
Vida frágil, sem você
Paro de vez
Não tenho mais por que continuar
Sozinha vou me acabar
Nessa espécie de tortura
Que esvazia o coração
Coat
I walk so alone
It's good because I miss you
Loneliness is agreeable to me
She makes claim to all love
Not that I thought otherwise
I run so alone
I know I'll never get used to it
I reject new emotions
I get confused, I distrust
The effects of this absence
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
I walk so alone
It's good because I miss you
Loneliness is agreeable to me
She makes claim to all love
Not that I thought otherwise
I run so alone
I know I'll never get used to it
I reject new emotions
I get confused, I distrust
The effects of this absence
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
Of my days
An easy life
Of my days
A fragile life, without you
I stop for good
I have no reason to go on
Alone I will end
In this kind of torture
that empties the heart
Lauren Nelson
submitted on 5 Jan 2023 - 03:19

Give a shoutout to Lauren Nelson
Author's comments:
I'm still learning, so feel free to make corrections! In some cases, I went with an interpretation rather than a direct translation.




