Aia e
So what
𝐼𝓂𝒶𝒹K 
'Cele rele să se spele, cele bune să se-adune' & 'Nu contează ce se pierde, important e ce rămâne' => Both of these are considered idioms / bywords. While the latter can be translated word-by-word and easily understood as is, the former is a bit more tricky as it stems from a Biblically influenced folklore. The 'closest' English idiom I could find while quickly skimming through a considerable list is 'It’s always darkest before the dawn'; in the sense that it infers and promotes an optimist outlook. However, the Romanian one uses water as a cleansing mechanism to prompt the shift between the proverbial 'good & bad' and it's mostly constructed as some sort of spell (command / urging) rather than an encouragement (means of providing comfort) as it's the English one.
P.S. If I recall correctly there should be a better suited English idiom to equate this one but at the moment I'm at a loss. I'll check back later whenever I come across it as these kinds of saying aren't exactly ubiquitous in most conversational Romanian settings.





Σχόλια 1
Multumesc ^^