ألبوم:
Ni
كلمات أصلية
الباسكية (الحديثة, باتوا)
الترجمة
الإنكليزية
Ni
Ez, ni ez naiz
Sortua, zure ispilura esango
Kaiolan lotua txorien modura
Ez, ez naiz gizona ez emakumea
Barneko arima askea bihurtu da.
Nik argitzen dut, nire zerumuga
Ni aske naiz, kalean, herrian
Bizi naizen tokian.
Ni nun bizi naiz barruan
Kanpoan aske zure onduan
Nire mesfidetan, zuen ametsetan
Batera eraiki behar dugu mundua.
Ni aske naiz entzuten, laztantzen maitatzen nauzunean.
Nik ez dut nahi itsuraren
Esklabutzat bizitzan
Maite dut aurrera bultza.
Ni Laboaren txoria naiz eta
Ez iezazkidazue hegoak ebaki mesedez
Ez dut, ez dute hegan egin nahi
Ez aski zait aske izanez
Ni aske naiz, kalean, herrian
Bizi naizen tokian.
Ni nun bizi naiz barruan
Kanpoan aske zure onduan
Nire mesfidetan, zuen ametsetan
Batera eraiki behar dugu mundua.
Ni aske naiz entzuten, laztantzen maitatzen nauzunean.
I
No, I wasn't
created, your mirror will say
In a cage, trapped like a bird
No, I'm not a man nor a woman
My inner soul has become free
I'm enlightened, my heaven
I'm free, in the street, in the country
in the place where I live
I live now inside
Outside, free at your side
In my lack of trust, in your dreams
We have to build a world together
I'm free when you're listening, caressing, loving me
I don't want to be a blind
slave to life
I love pushing forward
I'm free, in the street, in the country
in the place where I live
I live now inside
Outside, free at your side
In my lack of trust, in your dreams
We have to build a word together
I'm free when you're listening, caressing, loving me
- 1. A reference to the anthemic Basque song 'Txoria txori' by Mikel Laboa in which the metaphor of a bird having its wings cut is used to reflect the lack of freedom Basque people had under the dictatorship of Francisco Franco

Give a shoutout to robynetzan





